Перевод фармацевтической и медицинской документации
Перевод документов для целей проведения клинических исследований и регистрации лекарственных препаратов в России и Еаэс.
1 страница 1800 знаков - от 850 руб.
Редактура перевода - 100%
Наценка за срочность + 20 - 40 %
Верстка - 10%.
Наши переводчики имеют большой опыт в подготовке фармацевтической документации именно для целей предоставления документов в регуляторные органы России и ЕАЭС. Мы хорошо знакомы с форматом подачи информации, лексикой, стилистикой и прочими нюансами формирования досье на ЛП на русском языке.
Регистрация иностранного лекарственного препарата требует перевода документов на русский язык. Изобилие терминов на латыни, масса узкопрофильных терминов, а так же многообразие грамматических и химических формул делает перевод фармацевтической и медицинской документации на русский язык крайне сложной задачей. Ведь от качества перевода, к примеру инструкции на ЛП, зависит не только результат регистрации, но и жизни людей.
Помимо медицинского образования наши переводчики обладают обширными знаниями в химии и биологии, а так же хорошо ориентируются в терминах и формулировках принятых к обороту в регуляторных органах России и ЕАЭС.
Примеры распространенных ошибок при переводе досье на лекарственный препарат:
Ошибочный перевод:
«формула» — formula;
«ангина» — angina;
«элективный» — elective.
Правильный перевод:
Formula - состав препарата / питательная смесь;
Angina - стенокардия;
Elective - плановая операция.
Такие ошибки непременно приводят к негативному результату при регистрации лекарственных препаратов.